Diccionario panhispánico del español jurídico

Copias sin limite

Los sentidos de tres términos controvertidos referidos al pueblo judío: aljama, judería y sinagoga

por Roitman, Gisela

Artículo
ISSN: 1699-5317
Madrid Iustel 2009
Ver revista: e-Legal History Review
Ver otros artículos del mismo número: 8

En el presente trabajo se intenta desambiguar los sentidos de los términos aljama, judería y sinagoga utilizados durante la Edad Media, sentidos que se fueron perdiendo a partir de los textos relativos a las controversias religiosas de finales del siglo XV, y que terminaron incorporándose en los Diccionarios y los textos modernos, completamente resemantizados. Como intento demostrar, en su devenir textual y lexicológico, según la última versión del DRAE, la palabra aljama se vació de su sentido técnico institucional, dándosela como sinónima de judería, de comunidad religiosa y hasta de templo (mezquita o sinagoga); a judería, referida al complejo habitacional topológico y ecológico se le agregaron significados relativos a impuestos o bien a judaísmo, y a sinagoga, finalmente, se la relacionó con la congregación de creyentes judíos, con el edificio cúltico (único significado medieval rastreado), e incluso con un sentido peyorativo, reunión para fines ilícitos. Por esto, difícil será entender los textos notariales, diplomáticos, legales y literarios medievales utilizando para la base de lectura de los mismos los diccionarios. Todo medievalista debería encontrarse con el sentido prístino del término, si es que desea que los textos medievales vuelvan a adquirir una voz autónoma e ideológicamente determinada.

This paper aims to clarify the ambiguity of the meaning of the words aljama, judería and sinagoga as they were used in the Middle Ages, meanings that were vanishing after the texts related to the religious disputes at the turn of the 15th century and were included in the dictionaries and modern texts semantically changed. As I try to proof, the word aljama became at the last edition of the DRAE a synonym of judería, religious community and even place of worship (a mosque or a synagogue); judería, as a topological and environmental complex, was added meanings related with taxes or with Judaism; sinagoga, became the gathering of Jewish believers, the worshipping building (only meaning tracked during the Middle Ages) and even with a pejorative meaning, a gathering with illicit purposes. Therefore, it will be hard to understand the notarial, diplomatic, legal and literary documents using the dictionaries. Every scholar dealing with the Middle Ages should find the original meaning, so medieval texts can regain a certain autonomous and ideological voice.[ Agradezco a Eliezer Nowodworski su traducción al inglés.].

Tabla de Contenidos

I. Introducción
II. Los testimonios medievales
III. Evolución de los sentidos del término Aljama a partir de la expulsión de 1492 hasta el Tesoro de Covarrubias
IV. La voz Aljama en los repertorios lexicográficos
V. A modo de conclusión.
Bibliografía.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 270 Kb.

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior

En el presente trabajo se intenta desambiguar los sentidos de los términos aljama, judería y sinagoga utilizados durante la Edad Media, sentidos que se fueron perdiendo a partir de los textos relativos a las controversias religiosas de finales del siglo XV, y que terminaron incorporándose en los Diccionarios y los textos modernos, completamente resemantizados. Como intento demostrar, en su devenir textual y lexicológico, según la última versión del DRAE, la palabra aljama se vació de su sentido técnico institucional, dándosela como sinónima de judería, de comunidad religiosa y hasta de templo (mezquita o sinagoga); a judería, referida al complejo habitacional topológico y ecológico se le agregaron significados relativos a impuestos o bien a judaísmo, y a sinagoga, finalmente, se la relacionó con la congregación de creyentes judíos, con el edificio cúltico (único significado medieval rastreado), e incluso con un sentido peyorativo, reunión para fines ilícitos. Por esto, difícil será entender los textos notariales, diplomáticos, legales y literarios medievales utilizando para la base de lectura de los mismos los diccionarios. Todo medievalista debería encontrarse con el sentido prístino del término, si es que desea que los textos medievales vuelvan a adquirir una voz autónoma e ideológicamente determinada.

This paper aims to clarify the ambiguity of the meaning of the words aljama, judería and sinagoga as they were used in the Middle Ages, meanings that were vanishing after the texts related to the religious disputes at the turn of the 15th century and were included in the dictionaries and modern texts semantically changed. As I try to proof, the word aljama became at the last edition of the DRAE a synonym of judería, religious community and even place of worship (a mosque or a synagogue); judería, as a topological and environmental complex, was added meanings related with taxes or with Judaism; sinagoga, became the gathering of Jewish believers, the worshipping building (only meaning tracked during the Middle Ages) and even with a pejorative meaning, a gathering with illicit purposes. Therefore, it will be hard to understand the notarial, diplomatic, legal and literary documents using the dictionaries. Every scholar dealing with the Middle Ages should find the original meaning, so medieval texts can regain a certain autonomous and ideological voice.[ Agradezco a Eliezer Nowodworski su traducción al inglés.].

Tabla de Contenidos

I. Introducción
II. Los testimonios medievales
III. Evolución de los sentidos del término Aljama a partir de la expulsión de 1492 hasta el Tesoro de Covarrubias
IV. La voz Aljama en los repertorios lexicográficos
V. A modo de conclusión.
Bibliografía.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 270 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior