Diccionario panhispánico del español jurídico

1 de 1 copias disponibles

Can legal language be gender-neutral? Some thoughts on (non)-sexist language in English and Spanish

por Pano, Ana

Artículo
ISSN: 1988-5091
Otros Autores: Turci, Monica
Madrid Iustel 2008
Ver otros artículos del mismo número: 2

En documentos legales a nivel internacional, europeo y nacional, se observa una preocupación constante por el lenguaje políticamente correcto en lo que respecta a la discriminación de las mujeres. Un ejemplo de tal preocupación es la Constitución Europea, Artículo II-83. Un breve análisis de un extracto da testimonio del hecho de que las cuestiones de género, así como la adopción de un discurso político correcto, están en la forma en que este artículo se interpreta desde un punto de vista lingüístico. El extracto en cuestión es el siguiente: “La igualdad entre mujeres y hombres debe garantizarse en todas las áreas, incluido el empleo, el trabajo y la remuneración. El principio de igualdad no impedirá el mantenimiento o la adopción de medidas que proporcionen ventajas específicas a favor del sexo insuficientemente representado ”. Incluso un análisis superficial de las construcciones lingüísticas de este extracto muestra el cuidado con el que se han usado las palabras: se puede notar, por ejemplo, que la expresión "mujeres y hombres" se elige en lugar de los "hombres y mujeres" más típicos y menos marcados. sugerir que el orden en que aparecen los elementos léxicos no es una mera variación estilística, sino que refleja una relación de poder existente en la que los hombres son vistos como seres humanos de primer orden y las mujeres están en segundo lugar después de ellos, es decir, como lo señala el propio artículo. Más adelante, están subrepresentados. Cambiar este orden típico no es solo una elección sintáctica, sino también y sobre todo una que desafía las relaciones de poder bien establecidas [...]

In legal documents at International, European, and National levels one notes a constant preoccupation with politically correct language as far as the discrimination of women is concerned. An example of such a concern is the European Constitution, Article II-83. A brief analysis of an excerpt bears witness to the fact that gender issues, as well as the adoption of a political correct discourse, are in the way in which this article is construed from a linguistic point of view. The excerpt in question follows: “equality between women and men must be ensured in all areas, including employment, work and pay. The principle of equality shall not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the underrepresented sex”. Even a cursory analysis of the linguistic constructions of this excerpt shows the care with which words have been used: one can note, for example, that the expression “women and men” is chosen instead the more typical and less marked “men and women” to suggest that the order in which lexical items appear is not a mere stylistic variation, but reflects an existing power relation in which men are seen as first order human beings and women come second after them, that is to say, as the article itself notes further on, are underrepresented. To change this typical order is not only a syntactical choice, but also and above all one that challenges well-established power relations […]

Tabla de Contenidos

I. Tratamiento igual para mujeres y hombres en textos jurídicos de la UE.
II. Leyes y directrices sobre lenguaje no-sexista / género-neutral.
III. Acoso y (ab)uso del lenguaje neutral de género.
IV. Conclusión.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 82 Kb.

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior

En documentos legales a nivel internacional, europeo y nacional, se observa una preocupación constante por el lenguaje políticamente correcto en lo que respecta a la discriminación de las mujeres. Un ejemplo de tal preocupación es la Constitución Europea, Artículo II-83. Un breve análisis de un extracto da testimonio del hecho de que las cuestiones de género, así como la adopción de un discurso político correcto, están en la forma en que este artículo se interpreta desde un punto de vista lingüístico. El extracto en cuestión es el siguiente: “La igualdad entre mujeres y hombres debe garantizarse en todas las áreas, incluido el empleo, el trabajo y la remuneración. El principio de igualdad no impedirá el mantenimiento o la adopción de medidas que proporcionen ventajas específicas a favor del sexo insuficientemente representado ”. Incluso un análisis superficial de las construcciones lingüísticas de este extracto muestra el cuidado con el que se han usado las palabras: se puede notar, por ejemplo, que la expresión "mujeres y hombres" se elige en lugar de los "hombres y mujeres" más típicos y menos marcados. sugerir que el orden en que aparecen los elementos léxicos no es una mera variación estilística, sino que refleja una relación de poder existente en la que los hombres son vistos como seres humanos de primer orden y las mujeres están en segundo lugar después de ellos, es decir, como lo señala el propio artículo. Más adelante, están subrepresentados. Cambiar este orden típico no es solo una elección sintáctica, sino también y sobre todo una que desafía las relaciones de poder bien establecidas [...]

In legal documents at International, European, and National levels one notes a constant preoccupation with politically correct language as far as the discrimination of women is concerned. An example of such a concern is the European Constitution, Article II-83. A brief analysis of an excerpt bears witness to the fact that gender issues, as well as the adoption of a political correct discourse, are in the way in which this article is construed from a linguistic point of view. The excerpt in question follows: “equality between women and men must be ensured in all areas, including employment, work and pay. The principle of equality shall not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the underrepresented sex”. Even a cursory analysis of the linguistic constructions of this excerpt shows the care with which words have been used: one can note, for example, that the expression “women and men” is chosen instead the more typical and less marked “men and women” to suggest that the order in which lexical items appear is not a mere stylistic variation, but reflects an existing power relation in which men are seen as first order human beings and women come second after them, that is to say, as the article itself notes further on, are underrepresented. To change this typical order is not only a syntactical choice, but also and above all one that challenges well-established power relations […]

Tabla de Contenidos

I. Tratamiento igual para mujeres y hombres en textos jurídicos de la UE.
II. Leyes y directrices sobre lenguaje no-sexista / género-neutral.
III. Acoso y (ab)uso del lenguaje neutral de género.
IV. Conclusión.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 82 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior