Diccionario panhispánico del español jurídico

1 de 1 copias disponibles

La situation du droit comparé en France en 2023

por Denizeau – Lahaye, Charlotte

Artículo
ISSN: 1988-5091
Madrid Iustel 2023
Ver otros artículos del mismo número: 33

En France, depuis le début des années 2000, le droit comparé connaît une période de renaissance. Ce renouveau s’explique par la globalisation, l’internationalisation, l’européanisation du droit qui ont transformé le paysage juridique et suscité un nouvel attrait pour les études comparatives. Facilités par les nouvelles technologies, les progrès sont scientifiques et pratiques. Du point de vue scientifique, la situation est florissante. L’activité doctrinale comparative a connu un développement spectaculaire, en particulier en droit public comparé, domaine jusqu’alors ignoré de la discipline: la quantité d’ouvrages, de manuels, de monographies, de colloques de droit comparé en langue française est désormais considérable. Cette vitalité de la recherche a créé un cercle vertueux en faveur de l’enseignement du droit comparé dans les Universités françaises. Du point de vue pratique, le réflexe comparatif est aujourd'hui solidement implanté, chez le législateur et chez les juges. Pas une loi n’est élaborée sans études préalables de droit comparé. Nombre d’arrêts sont rendus après consultation des positions des juridictions étrangères. Pour autant la situation pratique demeure relative: si le droit comparé est une source matérielle d’inspiration, il n’est pas du droit positif. Partant, son influence est diffuse, difficilement quantifiable, tant que les juges ou législateurs nationaux se garderont de le citer expressément.
Desde principios de los años 2000, el derecho comparado vive un renacimiento en Francia. Este renacimiento se explica por la globalización, la internacionalización y la europeización del Derecho, que han transformado el paisaje jurídico y creado un nuevo atractivo para los estudios comparados. Facilitados por las nuevas tecnologías, los avances son a la vez científicos y prácticos. Desde el punto de vista científico, la situación es floreciente. La actividad académica comparada se ha desarrollado espectacularmente, en particular en Derecho público comparado, un ámbito hasta ahora ignorado por la disciplina: el número de obras, manuales, monografías y coloquios sobre Derecho comparado en francés es ahora considerable. Esta vitalidad de la investigación ha creado un círculo virtuoso en favor de la enseñanza del derecho comparado en las universidades francesas. Desde un punto de vista práctico, el reflejo comparativo está ahora firmemente establecido entre legisladores y jueces. No se elabora ninguna ley sin un estudio previo del derecho comparado. Muchas sentencias se dictan tras consultar las posiciones de tribunales extranjeros. Sin embargo, la situación práctica sigue siendo relativa: aunque el derecho comparado es una fuente material de inspiración, no es derecho positivo. En consecuencia, su influencia es difusa y difícil de cuantificar, siempre que los jueces o legisladores nacionales se abstengan de citarlo expresamente.

Comparative law has been enjoying a renaissance in France since the early 2000s. This revival can be explained by the globalisation, internationalisation and Europeanisation of law, which have transformed the legal landscape and created a new attraction for comparative studies. Facilitated by new technologies, progress is both scientific and practical. From a scientific point of view, the situation is flourishing. Comparative scholarly activity has developed spectacularly, particularly in comparative public law, an area hitherto ignored by the discipline: the number of works, manuals, monographs and symposia on comparative law in French is now considerable. This vitality of research has created a virtuous circle in favour of the teaching of comparative law in French universities. From a practical point of view, the comparative reflex is now firmly established among legislators and judges. No law is drafted without prior study of comparative law. Many rulings are made after consulting the positions of foreign courts. However, the practical situation remains relative: although comparative law is a material source of inspiration, it is not positive law. Consequently, its influence is diffuse and difficult to quantify, as long as national judges or legislators refrain from citing it expressly.

Tabla de Contenidos

I. INTRODUCTION.
I.1 Première phase
I.2. Deuxième phase
I.3. Troisième phase
I.4. Quatrième phase
II. LA SITUATION SCIENTIFIQUE PROSPERE DU DROIT COMPARE
II.1 La vitalité de la recherche en droit comparé
II.2 La bonne santé de l’enseignement du droit compare
III. LA SITUATION RELATIVE DE LA PRATIQUE FRANÇAISE DU DROIT COMPARE
III.1. Le réflexe comparatiste spontané
III.2. Le réflexe comparatiste empêché
IV. CONCLUSIONS.

I. INTRODUCCIÓN.
I.1. Primera fase
I.2. Segunda fase.
I.3. Tercera fase
I.4. Cuarta fase
II. LA PRÓSPERA SITUACIÓN CIENTÍFICA DEL DERECHO COMPARADO
II.1 La vitalidad de la investigación en derecho comparado
II.2 La buena salud de la enseñanza del derecho comparado
III. LA PRÁCTICA DEL DERECHO COMPARADO EN FRANCIA
III.1 Las reflexiones comparativas espontáneas
III.2. Las reflexiones comparativas perjudicadas
IV. CONCLUSIONES.

I. INTRODUCTION.
– I.1 First phase
I.2. Second phase
I.3. Third phase
I.4. Fourth phase
II. THE PROSPEROUS SCIENTIFIC SITUATION OF COMPARATIVE LAW
II.1 The vitality of comparative law research
II.2 The good health of comparative law teaching
III. THE PRACTICE OF COMPARATIVE LAW IN FRANCE
III.1 The spontaneous comparative reflections
III.2. The comparative reflections hindered
IV. CONCLUSIONS


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 820 Kb.

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior

En France, depuis le début des années 2000, le droit comparé connaît une période de renaissance. Ce renouveau s’explique par la globalisation, l’internationalisation, l’européanisation du droit qui ont transformé le paysage juridique et suscité un nouvel attrait pour les études comparatives. Facilités par les nouvelles technologies, les progrès sont scientifiques et pratiques. Du point de vue scientifique, la situation est florissante. L’activité doctrinale comparative a connu un développement spectaculaire, en particulier en droit public comparé, domaine jusqu’alors ignoré de la discipline: la quantité d’ouvrages, de manuels, de monographies, de colloques de droit comparé en langue française est désormais considérable. Cette vitalité de la recherche a créé un cercle vertueux en faveur de l’enseignement du droit comparé dans les Universités françaises. Du point de vue pratique, le réflexe comparatif est aujourd'hui solidement implanté, chez le législateur et chez les juges. Pas une loi n’est élaborée sans études préalables de droit comparé. Nombre d’arrêts sont rendus après consultation des positions des juridictions étrangères. Pour autant la situation pratique demeure relative: si le droit comparé est une source matérielle d’inspiration, il n’est pas du droit positif. Partant, son influence est diffuse, difficilement quantifiable, tant que les juges ou législateurs nationaux se garderont de le citer expressément.
Desde principios de los años 2000, el derecho comparado vive un renacimiento en Francia. Este renacimiento se explica por la globalización, la internacionalización y la europeización del Derecho, que han transformado el paisaje jurídico y creado un nuevo atractivo para los estudios comparados. Facilitados por las nuevas tecnologías, los avances son a la vez científicos y prácticos. Desde el punto de vista científico, la situación es floreciente. La actividad académica comparada se ha desarrollado espectacularmente, en particular en Derecho público comparado, un ámbito hasta ahora ignorado por la disciplina: el número de obras, manuales, monografías y coloquios sobre Derecho comparado en francés es ahora considerable. Esta vitalidad de la investigación ha creado un círculo virtuoso en favor de la enseñanza del derecho comparado en las universidades francesas. Desde un punto de vista práctico, el reflejo comparativo está ahora firmemente establecido entre legisladores y jueces. No se elabora ninguna ley sin un estudio previo del derecho comparado. Muchas sentencias se dictan tras consultar las posiciones de tribunales extranjeros. Sin embargo, la situación práctica sigue siendo relativa: aunque el derecho comparado es una fuente material de inspiración, no es derecho positivo. En consecuencia, su influencia es difusa y difícil de cuantificar, siempre que los jueces o legisladores nacionales se abstengan de citarlo expresamente.

Comparative law has been enjoying a renaissance in France since the early 2000s. This revival can be explained by the globalisation, internationalisation and Europeanisation of law, which have transformed the legal landscape and created a new attraction for comparative studies. Facilitated by new technologies, progress is both scientific and practical. From a scientific point of view, the situation is flourishing. Comparative scholarly activity has developed spectacularly, particularly in comparative public law, an area hitherto ignored by the discipline: the number of works, manuals, monographs and symposia on comparative law in French is now considerable. This vitality of research has created a virtuous circle in favour of the teaching of comparative law in French universities. From a practical point of view, the comparative reflex is now firmly established among legislators and judges. No law is drafted without prior study of comparative law. Many rulings are made after consulting the positions of foreign courts. However, the practical situation remains relative: although comparative law is a material source of inspiration, it is not positive law. Consequently, its influence is diffuse and difficult to quantify, as long as national judges or legislators refrain from citing it expressly.

Tabla de Contenidos

I. INTRODUCTION.
I.1 Première phase
I.2. Deuxième phase
I.3. Troisième phase
I.4. Quatrième phase
II. LA SITUATION SCIENTIFIQUE PROSPERE DU DROIT COMPARE
II.1 La vitalité de la recherche en droit comparé
II.2 La bonne santé de l’enseignement du droit compare
III. LA SITUATION RELATIVE DE LA PRATIQUE FRANÇAISE DU DROIT COMPARE
III.1. Le réflexe comparatiste spontané
III.2. Le réflexe comparatiste empêché
IV. CONCLUSIONS.

I. INTRODUCCIÓN.
I.1. Primera fase
I.2. Segunda fase.
I.3. Tercera fase
I.4. Cuarta fase
II. LA PRÓSPERA SITUACIÓN CIENTÍFICA DEL DERECHO COMPARADO
II.1 La vitalidad de la investigación en derecho comparado
II.2 La buena salud de la enseñanza del derecho comparado
III. LA PRÁCTICA DEL DERECHO COMPARADO EN FRANCIA
III.1 Las reflexiones comparativas espontáneas
III.2. Las reflexiones comparativas perjudicadas
IV. CONCLUSIONES.

I. INTRODUCTION.
– I.1 First phase
I.2. Second phase
I.3. Third phase
I.4. Fourth phase
II. THE PROSPEROUS SCIENTIFIC SITUATION OF COMPARATIVE LAW
II.1 The vitality of comparative law research
II.2 The good health of comparative law teaching
III. THE PRACTICE OF COMPARATIVE LAW IN FRANCE
III.1 The spontaneous comparative reflections
III.2. The comparative reflections hindered
IV. CONCLUSIONS


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 820 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior