Diccionario panhispánico del español jurídico

1 de 1 copias disponibles

Las versiones españolas del Digesto

por García Garrido, Manuel Jesús

Artículo
ISSN: 1697-3046
Madrid Iustel 2007
Ver otros artículos del mismo número: 9

A diferencia de la traducción de un libro o de un texto, la versión es cada una de las formas que adopta la interpretación del mismo libro o texto. En la tradición romanística tienen un gran valor las distintas versiones o interpretaciones que se han realizado de los textos jurisprudenciales romanos. Es importante destacar que el método de la comparación de textos ha permitido descubrir que los mismos juristas daban diferentes versiones de las decisiones de los jurisconsultos precedentes, y los compiladores justinianeos han alterado las versiones de los clásicos. A partir de la Edad Media se han sucedido diferentes versiones de los textos romanos hasta llegar a los Códigos civiles. Por ello, antes de tratar de las modernas traducciones al español del Digesto y, en general del Corpus iuris justinianeo, debo necesariamente referirme al texto medieval en la originaria versión del castellano más antiguo, que ha tenido la mayor influencia en la recepción del Derecho Romano en los Reinos hispánicos y en las Indias, después del descubrimiento [...]

Tabla de Contenidos

I. La antigua versión de Las Partidas
II. La versión de los Códigos Americanos
III. Las traducciones modernas
IV. La traducción del equipo de Álvaro D’Ors


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 86 Kb.

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior

A diferencia de la traducción de un libro o de un texto, la versión es cada una de las formas que adopta la interpretación del mismo libro o texto. En la tradición romanística tienen un gran valor las distintas versiones o interpretaciones que se han realizado de los textos jurisprudenciales romanos. Es importante destacar que el método de la comparación de textos ha permitido descubrir que los mismos juristas daban diferentes versiones de las decisiones de los jurisconsultos precedentes, y los compiladores justinianeos han alterado las versiones de los clásicos. A partir de la Edad Media se han sucedido diferentes versiones de los textos romanos hasta llegar a los Códigos civiles. Por ello, antes de tratar de las modernas traducciones al español del Digesto y, en general del Corpus iuris justinianeo, debo necesariamente referirme al texto medieval en la originaria versión del castellano más antiguo, que ha tenido la mayor influencia en la recepción del Derecho Romano en los Reinos hispánicos y en las Indias, después del descubrimiento [...]

Tabla de Contenidos

I. La antigua versión de Las Partidas
II. La versión de los Códigos Americanos
III. Las traducciones modernas
IV. La traducción del equipo de Álvaro D’Ors


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 86 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Para este apartado es necesario identificarse mediante la opción "Acceso" en el menú superior

Otros usuarios también leyeron